quinta-feira, 13 de fevereiro de 2014

Produção de Cerâmicas Terena - 70x90cm - OST - Neli Guimarães Silva

De todo artefato Terena, o que mais o caracteriza é a cerâmica. E para confecciona-la, os índios buscam na beira dos riachos, o barro, que passa a ser manuseado, para que sejam retiradas  todas as impurezas, tais como as folhas, pedras, pedaços de madeira ou mesmo ossos de animais.
É misturado à argila, em dosagem adequada, cinza de madeira, para dar a consistência desejada. Aí então estará pronta para ser modelada a cerâmica utilitária, decorativa ou mesmo aquela destinada a brincadeiras infantis, normalmente em formato de bichinhos ou peças utilitárias minúsculas.
As peças são modeladas usando a técnica de rolos sobrepostos e são guardadas em ambientes fechados, normalmente cobertas com grandes folhas, até que sequem pois o sol e o vento podem prejudicar a peça enquanto não for cozida.
Após a secagem, a cerâmica é queimada em um buraco feito na terra, sob um amontoado de lenha. O cozimento é iniciado com fogo fraco e termina com fogo forte até dar o cozimento final da peça.
Com a cerâmica ainda quente, é feito um processo de pintura, onde primeiro utiliza-se um tipo de verniz natural, feito com a própria argila diluída em água e passada em toda a peça com o auxílio dos dedos ou de alguma fibra vegetal. Esse verniz torna a peça brilhosa e avermelhada, escondendo as manchas escuras provocadas pela ação do fogo. Em seguida ela é decorada com desenhos de flores, folhas ou sinais que lembrem pegadas de animais. Os desenhos são feitos com um mineral branco retirado direto do veio da argila, diluído em um pouco de água. A cerâmica só estará pronta para o uso, após ser devidamente decorada.
Cada artesão tem tendência para determinado tipo de desenho com o qual mais se identifica.
Publicado no livro "Epopéia Terena" - Alfredo Sganzerla e Neli Guimarães Silva. Campo Grande : UCDB,2004. ISBN 85-7598-018-1

Of every artifact Terena , what else
The pottery is characterized . And it prepares for the Indians seek the edge of streams , the clay , which shall be handled , so that all the impurities are removed , such as leaves , stones , pieces of wood or even animal bones .
It is mixed with clay, in proper dosage , wood ash , to give the desired consistency . There will then be ready to be modeled utilitarian , decorative or even one aimed at children's games , usually in pets or utilitarian ceramic pieces lowercase format .
The parts are modeled using the technique of overlapping rolls and are stored in , usually covered with large leaves indoors until dry as the sun and wind can damage the piece until it is cooked .
After drying , the ceramic is burned in a hole made ​​in the earth , under a pile of firewood. The cooking starts with fire and ends with weak high heat cooking up to the end of the piece.
With still hot ceramic is made a painting process , which first uses one type of natural veneer , made with the clay itself diluted with water and passed across the part with the aid of some fingers or vegetable fiber. This makes the glossy veneer and reddish part , hiding the dark spots caused by fire . Then it is decorated with designs of flowers , leaves or signs that resemble animal tracks . The drawings are made with a white mineral taken straight shaft clay , diluted in a little water . The pottery is only ready for use after being properly decorated Each craftsman has a tendency for certain type of design which most identify .
Published in " Epic Terena " - Alfredo Sganzerla and Neli Guimarães Silva. Campo Grande : UCDB , 2004. ISBN 85-7598-018-1

domingo, 9 de fevereiro de 2014

UNATI-CHANÉ - 70x90cm - OST - Neli Guimarães Silva

Cada aldeia Terena possuía dois Unati. Um para atender os Xumonô e outro para os Sukirikionô, sendo que a transmissão desses cargos era de forma hereditária, dentro da classe Unati-chané. No caso de morte do Unati, seu filho mais velho o substitui. A festa ritual para elevação de um Unati, denomina-se Timé.
Quem toma as decisões sobre a comunidade é o cacique, nenhum estranho pode entrar na aldeia sem que ele saiba. É lele quem decide o que é melhor para seu povo e todos acatam suas decisões. Cabe a ele definir a região a ser habitada, como também a defesa de seus súditos. desta forma, se reconhece o papel fundamental desempenhado por um cacique dentro de uma aldeia. O Unati procura sempre ouvir a opinião do conselho, composto pelos indivíduos  mais velhos. De acordo com sua capacidade, pode ou não agrupar todos seus parentes e seguidores. Para isso é necessário que seja carismático, tenha boa oratória e grande poder de liderança.
Publicado no livro "Epopéia Terena" - Alfredo Sganzerla e Neli Guimarães Silva. Campo Grande : UCDB,2004. ISBN 85-7598-018-1



Each Terena village had two Unati . A Xumonô to meet and another for Sukirikionô , and the transmission of these positions was hereditary form , within the class - Unati Chané . In case of death of Unati , his eldest son replaces him . The ritual feast for lifting a Unati , called Time .
Who makes decisions about the community is the chief , no stranger can enter the village without him knowing . Lele is who decides what is best for his people and heed all their decisions . It is up to him to define the region to be inhabited, as well as the defense of his subjects . thus recognizes the key role played by a chief within a village . The demand Unati always hear the opinion of the board, composed of older individuals . According to their ability , or can not group all their relatives and followers . To this it must be charismatic , has good oratory and great power of leadership .


Published in " Epic Terena " - Alfredo  Sganzerla and Neli Guimarães Silva. Campo Grande : UCDB , 2004. ISBN 85-7598-018-1

Siputrena ( Dança da Índia Terena) - 70x90cm - OST - Neli Guimarães Silva

O Terena sempre foi muito alegre, dentro dos costumes tradicionais havia muito canto e muita dança, principalmente em ocasiões especiais como o HUNAITI KAXÉ, época em que a constelação da ema é mais visível. Essa constelação era cultuada pelos Terena desde seus ancestrais e curiosamente surge no céu na época da Semana Santa. Com o desejo de manter viva a sua tradição, o povo Terena realiza a Siputrena, que é a dança praticada por um grupo de mulheres, que após desfilarem por longa fila, dançam harmoniosamente formando um grande círculo. Neste ritual cada gesto em seu significado, mas são mantidos em segredo.
As penas da ema foram muito utilizadas no vestuário Terena, mas conscientizados da diminuição da espécie, passaram a fazer uso da palha do Buriti na confecção de suas saias e cocares. Como enfeites corporais, usam colares feitos de ossos, dentes e unhas de animais, além de semente de Lágrima de Cristo, de coloração acinzentada, comum na região, muitas vezes intercaladas por semente de pau-brasil (vermelha) e olho de cabra (vermelho e preto). Para confeccionar anéis utilizam o Pindó, uma espécie de coquinho.
Publicado no livro "Epopéia Terena" - Alfredo Sganzerla e Neli Guimarães Silva. Campo Grande : UCDB,2004. ISBN 85-7598-018-1



The Terena was always very cheerful , within traditional customs was much singing and lots of dancing , especially on special occasions like HUNAITI KAXÉ , at which time the constellation of ema is more visible. This constellation was worshiped by Terena from their ancestors and interestingly appears in the sky at the time of Holy Week . With the desire to keep alive their tradition, the Terena people Siputrena performs , what dance is practiced by a group of women, who after a long line parade , dancing harmoniously in a large circle . In this ritual every gesture in meaning but are kept secret .
The emu feathers were used a lot in Terena clothing, but aware of the decline of the species began to make use of the Buriti straw in making their skirts and headdresses . As body ornaments , wear necklaces made ​​of bones , teeth and nails of animals , and seed Tear of Christ , grayish coloration, common in the region , often interspersed with seed dick - Brazil ( red ) and goat eye (red and black) . For making rings using the Pindó , a kind of coconuts .



Published in " Epic Terena " - Alfredo  Sganzerla and Neli Guimarães Silva. Campo Grande : UCDB , 2004. ISBN 85-7598-018-1

sexta-feira, 7 de fevereiro de 2014

"Magia" - Xamã Terena - 70x90cm - OST - Neli Guimarães Silva

 A coruja, ave de hábitos noturnos, é utilizada pela curandeira como simbolo místico. Sempre que uma líder espiritual procura fazer suas adivinhações, é durante a noite que busca  suas inspirações na força dos astros.
Hunaiti Kaxé ( Grande Dia), é durante esta festa que os adivinhadores, os feiticeiros, pajés e curandeiros, comemoram e fazem suas previsões para o ano. A  festa dura uma semana e acontece quando a Constelação da Ema está muito visível no céu, normalmente coincide com a Semana Santa.
Com seus utensílios misticos, os pajé rezam, fumam, cantam e dançam aos astros, à natureza, aos antepassados e aos espíritos. Entram em transe, se transportam para o passado e para o futuro buscando respostas para os problemas a serem resolvidos. Suas forças são grandes, suas mensagens são ouvidas e inquestionáveis. O Terena crê e isto é o suficiente para que ele alcance a cura.
O Pajé normalmente vive só e isolado em seu mundo, quem o vê acredica que fala sozinho, mas diz que nunca está só, fala com os  espíritos que o acompanham e os auxiliam em seus trabalhos de Magia. Por isso a necessidade da solidão, caso contrário a concentração falha. É na natureza que busca as soluções dos inúmeros problemas que surgem, mas é necessário que tenham um tempo para resolvê-lo. É uma pessoa quieta, não é dada a muitas brincadeiras, todos o respeitam.
Publicado no livro "Epopéia Terena" - Alfredo Sganzerla e Neli Guimarães Silva. Campo Grande : UCDB,2004. ISBN 85-7598-018-1


The owl, nocturnal bird , is used by the healer and mystic symbol . Whenever a spiritual leader seeks to make their divinations , overnight is seeking his inspirations in the power of the stars .

Hunaiti Kaxé ( Great Day ) , it is during this festival that the soothsayers , sorcerers , shamans and healers , celebrate and make their predictions for the year. The festival lasts a week and happens when the Constellation Ema is very visible in the sky , usually coincides with Holy Week .
With its mystical utensils , the shaman pray , smoke , sing and dance to the stars , the nature , the ancestors and the spirits . Go into a trance , are transported into the past and future seeking answers to the problems to be solved . His forces are large , their messages are heard and unquestionable . The Terena and believes that is enough to bring it up to healing.
The Witchdoctor normally lives alone and isolated in their world , who sees acredica talking alone, but says he is never alone , speaks with the spirits that accompany and assist them in their work magic. So the need of solitude , otherwise the fault concentration. It is in nature that seeks solutions to numerous problems that arise , but they need to have time to solve it . It is a quiet person , is not given to many jokes , all the respect .

Published in " Epic Terena " - Alfredo  Sganzerla and Neli Guimarães Silva. Campo Grande : UCDB , 2004. ISBN 85-7598-018-1


KIPAÉ - Dança da Ema - OST - 70x90cm - Neli Guimarães Silva

No tocante à organização social do povo Terena, verificou-se a existência de estruturas dualistas, no período em que os Terena viviam no Chaco Paraguaio, sendo esta estrutura um sistema de duas metades, composto por Sukirikionô, caracterizada pela maturidade, seriedade e tranquilidade (gente dócil) e Xumonô
caracterizada pela juventude irrequieta e brincalhona (gente violenta). Apesar de serem cerimoniais, estas pessoas casavam-se dentro de suas metades. O Kipaé, "Dança da Ema", também conhecida como" Dança do Bate Pau", nome não bem aceito na aldeia por ser pejorativo, é praticada pelos homens em comemoração de boa caça, por alguma vitória alcançada ou mesmo para relembrar a participação do povo Terena na guerra do Paraguai. Observamos através da pintura corporal a existência de dois grupos: Xumonô que pintam o corpo com linhas horizontais nas cores azul e branca e os Sukirikionô nas cores vermelha e branca. Os homens carregam durante a dança longas varas de bambu, simbolizando suas armas com as quais produzirão o sons cadenciados complementando os sons produzidos pelos músicos. Durante a dança eles representam os movimentos da Ema, ave pantaneira que vive em grandes grupos se deslocando de um lugar ao outro.
Durante a semana do Hunaiti Kaxé, o Terena fazia muita festa e no último dia, os rapazes ou moças que possuíam alguma rivalidade, procuravam tirar as diferenças através de luta corporal, aliviando suas emoções. O vencedor acaba sendo o indivíduo com a razão, mas de qualquer forma, os dois lados acabam por se entenderem, libertando-se de suas mágoas. Quando um dos indivíduos está apanhando muito, o povo ao redor procura separa-los. Somente neste dia do ano existe o ajuste de contas.
Publicado no livro "Epopéia Terena" - Alfredo Sganzerla e Neli Guimarães Silva.Campo Grande : UCDB,2004 ISBN 85-7598-018-1


Regarding the social organization of the Terena people , we verified the existence of dual boards , the period in which the Terena lived in the Paraguayan Chaco , with this structure a system of two halves , composed of Sukirikionô characterized by maturity, seriousness and tranquility ( docile ) and we Xumonô

characterized by youth bubbly and playful ( violent people ) . Despite being ceremonial , these people married within their halves . The Kipaé , " Dancing Ema " , also known as "Dance of Pau Bate " , name not well accepted in the village to be pejorative, is practiced by men in celebration of good hunting for some victory achieved or even to recall the participation of Terena people in the Paraguayan war. Observe through body painting the existence of two groups : Xumonô painting the body with horizontal lines in blue and white colors and Sukirikionô in red and white colors . Men load during the dance long bamboo poles , symbolizing their weapons with which produce the lilting sounds complementing the sounds produced by the musicians . During the dance they represent the movements of Ema , Pantanal bird that lives in large groups moving from one place to another .
During the week of Hunaiti Kaxé , the Terena was much fanfare and the last day , the boys and girls who had any rivalry, attempting to take the differences through wrestling , easing your emotions . The winner ends up being the guy with the reason , but either way , both sides end up getting along , freeing himself of his sorrows . When a lot of people are picking the people around looking separates them . Only on this day of the year there is a reckoning.

Published in " Epic Terena " -  Alfredo 
Sganzerla  and Neli Guimarães Silva.Campo Large : UCDB 2004 ISBN 85-7598-018-1

quinta-feira, 6 de fevereiro de 2014

Índia Terena tecendo cesta - OST - 70x90cm

Na produção de cestaria, determinadas Palmeiras tem muita serventia, como é o caso das folhas de Carandá, também utilizadas na produção de abanicos, chapéus, saias, vassouras. O Bacuri é usado na confecção de esteiras, servem também como colchões, divisores de ambiente, entre outros.
O Bambu fatiado é aproveitado para se produzir balaios, cestos e peneiras. As redes também podem ser produzidas com fibras vegetais, como as do caraguatá, planta espinhosa da qual se conseguem produzir cordões muito resistentes.
A coleta de materiais para a execução das cestarias sempre é feita de acordo com a lua, para evitar que se carunchem. Cabe observar que em cada região existem determinadas espécies de palmeiras, das quais os silvícolas saberão fazer uso.
Publicado no livro "Epopéia Terena" - Alfredo Sganzerla e Neli Guimarães Silva.Campo Grande : UCDB,2004 ISBN 85-7598-018-1




In the production of basketry, certain Palmeiras have much use, as is the case leaves Carandá also used in the production of abanicos, hats, skirts, broom. The Bacuri is used in making mats also serve as mattresses, room dividers, among others. 
Sliced ​​Bamboo is harnessed to produce baskets, baskets and sieves. Networks can also be produced from plant fibers, such as the caraguatá, prickly plant which can produce very tough bands. 
The collection of materials for the execution of the baskets are always made ​​according to the moon, to avoid carunchem. It should be noted that in each region there are certain species of palms, of which forestry will know how to use. 


Published in "Epic Terena" - Alfredo Sganzerla  and Neli Guimarães Silva.Campo Large: UCDB 2004 ISBN 85-7598-018-1



quarta-feira, 5 de fevereiro de 2014

Dança da Ema II - Etnia Terena - Mato Grosso do Sul - OST - 70x90cm - Neli Guimarães Silva

                                 

          Um grupo de crianças Terena da Aldeia Limão Verde em Aquidauana Mato Grosso do Sul, finalizam a Dança da Ema, popularmente conhecida como Dança do Bate Pau.  
Suas vestimentas são confeccionadas de palha de Buriti, substituindo as penas de Ema, conforme faziam seus antepassados.
A pintura corporal dos jovens Terena segue a simplicidade gráfica da comunidade, utilizam o fruto genipapo, através do qual se extrai o pigmento preto. 

  

A group of Terena children Village Green Lemon in Aquidauana Mato Grosso do Sul, finalize the Dance of Ema , popularly known as Bate Pau Dance . Their garments are made of Buriti straw, replacing the feathers of Ema , as did their ancestors. Body painting of young Terena follows the graphic simplicity of the community, use genipapo fruit, through which extracts the black pigment .